40セント切手を50枚下さい。
Posted by ShuzoNakamura Thu, 15 Oct 1992 20:04:01 GMT
Can I have fifty 40 cent stamps, please?
Osamu enjoys the weather and environment of Hawaii. Also, Osamu can spend a lot of time relaxing. He can't be bothered by people calling him on the telephone. Osamu wanted to do something that he normally didn't do in Japan. He decided to write letters to aquaintances that he didn't contact in a while. First he planned to buy post cards and stamps. But he didn't know what to say at the post office. Finally, he brought his post cards to the post office. On the narrow counter, he put stamps on his letters one by one with his wife. At the post office, you should be quick and concise because there can be long lines. People might get irritated at you for holding up the line, especially at Christmas time..
ハワイで味わえる贅沢の一つは、最適の自然、気候環境の中で、最新の文明環境を併せ享受しつつ、しかも、ゆったりとしたありあまる時間を持てることです。ハワイにいる時間は、緊急電話と称する、突然の、しかし、実は何でもない電話にわずらわされることもありません。そこで日頃、日本では出来ないことをやってみたくなります。ご無沙汰している日本の知人へまとめて便りを出すことにしました。まず、絵葉書を買い込み、さて、切手も補充しようと考えたのですが、どのように尋ねてよいものやら。結局、書き上げた大量の絵葉書を郵便局に持ち込み、家内とともに混み合った狭いテーブルの上で一枚一枚、ベタベタと張りつけることとなりました。
まず、郵便局でも、並んでいらっしゃいますか?/Are you in line?/と聞かれる場合、聞きたくなる場合があります。また、日本へ送る葉書の切手代はいくらですか?/How much does a post card to Japan cost?/という表現も知っておくと便利です。さて、切手の買い方の表現例をあげてみましょう。
Other posts about this post.
This post has been discussed on the following web sites / blogs. If you wish to trackback to this post please use the following trackback address: /articles/trackback/305
Spread the word.
茶飲みトーク supports RSS (Real Simple Syndication), and Trackbacks from other blogs.




Your Comments.
Leave your own response