Saru no shiri warai

Posted by ShuzoNakamura Sun, 11 Jun 2006 21:12:03 GMT

 

猿の尻笑い

 

さる の しりわらい






自分のお尻も赤いのにそれを忘れて、 他の猿のお尻の赤いことを笑います。
即ち、自分のことを棚にあげ、人の欠点を笑うことです。

じぶんのおしりもあかいのにそれをわすれて、 ほかのさるのおしりのあかいことをわらいます。
すなわち、じぶんのことをたなにあげ、ひとのけってんをわらうことです。





"Saru no shiri warai" means a monkey laughing at another monkey's butt. A monkey might laugh at another monkey's butt because it is red, while forgetting that his own butt is red. It refers to someone who criticizes someone else without realizing that he has the same fault. This is like, "the pot calling the kettle black" in English.

 

Leave a comment, View comments, View trackbacks

Your Comments.

Leave your own response

  1. DavidPfitzner replied: Avatar I really like this idiom and feel that it could be useful in a lot of different situations. For example when someone is talking bad about another person, but doesn't reconize their own faults. This would be a useful time to use the quote.
    Posted: about 1 year later.
  2. MelHaraguchi commented: Avatar I agree with this phrase too, I don't like to criticize or laugh at somebody because I too may have that same fault. Unfortunately there are a lot of ignorant people in the world. And thus people need to be reminded of this.
    Posted: about 1 year later.

Spread the word.

茶飲みトーク supports RSS (Real Simple Syndication), and Trackbacks from other blogs.

RSS feed for this post Trackback URI

Your Reply

Comment Form.

Fields denoted with a "*" are required.

You may also like to leave your email or website.