ちょっと一休みしましょうか?

Posted by: YumikoAsano Fri, 18 Jan 2008 19:46:30 GMT

義理の両親は、ハワイ島に住んでいます。母はたまにオアフ島の病院での診察を受けに飛行機で出て来ます。
いつも母のスケジュールはだいたい決まっているので、私はそれに合わせていれば問題はありません。

しかし短い滞在なので、高齢の母が疲れていないか、顏をのぞいては気になります。
そんな時、私はいつも「Are you ok?」とだけ言います。母は「ok」と答えます。
本当は疲れているから一休みしたいのではないかしら、と思うことがあります。


ちょっと一休みしましょうか?
Do you want to take a short break?
(Men)Should we take a short break?
(Women)Shall we take a short break?

そこにちょっと座って行きますか?
Do you want to have a seat over there?
Shall we sit over there?

Posted in  | 1 comment

こんなのありますか?

Posted by: YumikoAsano Fri, 18 Jan 2008 19:43:45 GMT

主人の実家に滞在中、私が料理をすることになりました。
私は小さい鍋でゆで卵を作ろうと思い、鍋を探していました。

そんな私を見ていた母が「can I help you?」と尋ねてくれました。
その時、「鍋」という英語がすぐに思い出せなかったので、とっさに「I'm fine」と言ってしまいました。
すぐに少し日本語が話せる父が「あっ、なべ?」と聞いてくれてその場は何とかなりました。


「こんなのある?」「こんなかたちのある?」「これぐらいのある?」と言えば、
その名前を知らなくてもジェスチャーで出来ます。
Do you have something like this?

「これをするのにこんなものありますか?」「これはどこにしまったらいいですか?」など、
台所では聞きたいことがいっぱいあります。
Where do I put this?

探しているものがみつかってから、「これ、英語でなんていうの?」と聞くことができます。
What is this called in English?

Posted in  | no comments

どうやって買うのですか?

Posted by: YumikoAsano Fri, 18 Jan 2008 19:39:32 GMT

セーフウェイへ行きました。椎茸とさやいんげんを買うためです。
野菜コーナーへ行くと、椎茸もさやいんげんもパックで売られてなくて、何ポンドいくらという形で売られていました。
私は、このような場面に出会ったことがなかったので、ここでドキマギ、ちょっと悩みました。

1ポンド分も買ってしまったらすごい量です。
私が買いたい椎茸は一個と、さやいんげんは、ほんの一つまみでよかったからです。
そこで、ビニール袋に椎茸一個を入れて店員さんに聞きました。「どうやって買うのですか?」
この時、きっと通じない英語だと思ったので、店員さんの返事を聞く前に、さらに、「これでいいですか?」と聞きました。
店員さんは「一個だけ? 買えますよ」と答えてくれました。
 


How do I buy this?
I want to buy one only.
I asked the salesperson, "Is one okay?". He said that it was okay.

ばら売りできますか?
Can I buy it separately?


椎茸
Cortinellus shiitake; a shiitake mushroom

さやいんげん
a string bean

Posted in  | no comments

これ、英語でなんと言うのか?

Posted by: YumikoAsano Fri, 18 Jan 2008 19:34:33 GMT

フードランドでゴボウを買った時、レジの人が 「これ、何?」と尋ねました。
私は思わず日本語で、「ゴボウです」と言いました。
でも、わかってもらえず、彼女は隣りのレジの人に聞いていました。そうしてわかったようです。
しかし、私には教えてくれませんでした。「何だったのか?」「英語でなんと言うのか?」 本当は聞きたかったです。


When I was at Foodland purchasing Gobou,
the cashier asked me "what is this?"
Without thinking I responded in Japanese "Gobou desu."
The cashier didn't understand and asked the next cashier over if she knew what it was?
They didn't pay attention to me.
What is that? In English what is this?
I really wanted to know.



I don't know how to explain it in English, but in Japanese it is called Gobou.

In English what is this called?

Posted in  | no comments

あ〜 私、この辺りあまり詳しくないんですー

Posted by: YumikoAsano Tue, 04 Dec 2007 04:40:04 GMT


買物の帰り道のこと、信号待ちでとまった車の窓から地図を片手にアメリカ人らしきカップルの男性が、近付いてくる私に大声で話しかけてきました。 どうも観光でドライブをしているようで道を尋ねたかったんだと思います。その場所はあまり人通りもなく、買物袋を持って歩いてる私を見つけ、ここに住んでると思い、声をかけたのでしょう。

突然のことで、とっさに、「ごめんなさい、私は英語ができません。」と言ってしまいました。なぜなら、信号が変われば今にも走りだすのでしょうから 「どこへ? 」と聞いたところで、すばやく答えてあげることができません。彼らは残念そうでした。

そんな時、「断るにしてももっと違う言い方がなかったかな」と悩みながら家路につきました。


あ〜 すみません。私、この辺りあまり詳しくないんです。

 

Ah~  I am sorry, but I don't know this area very well.

 

 

Posted in  | Tags  | no comments

そうでしょう! いいでしょう!

Posted by: YumikoAsano Tue, 04 Dec 2007 04:37:44 GMT


スーパーのレジで支払う時、よくレジの人が値段を打ちながら商品を手におしゃべりを始めます。
後ろに長い列ができていても、興味ある商品があれば何か一言話しかけてきます。

この間はクリスマスオーナメントを買った時、「あらこれかわいいわね」とレジの人が言いました。何と言ったらいいかわからなかったので、にこにこして支払いを済ませました。

「そうでしょう!ありがとう」、「そう? あなたもそう思う?」などとさりげなく英語で気の効いた一言を返してみたいです。

 

そうでしょう! いいでしょう!

Oh,really?  Thank you .


Posted in  | Tags  | no comments

勿体ないから、この袋使って下さい。

Posted by: YumikoAsano Tue, 04 Dec 2007 04:35:52 GMT


スーパーで買い物をしてレジで支払いを済ませたところ、ひとつだけ買い忘れた物を思い出しました。
私は再び品物を取りに行き、またレジの長い列の後ろに並びました。
やっと支払いを済ませると、レジの人がビニール袋に品物を入れようとしました。

私は、「ひとつだけだからこの袋でいいです。もったいないですから」と言いたくて、
最初に買った品物が入っている袋を指さして見せました。
しかし、店員さんはその意味がわからず、またもうひとつの袋に入れてくれました。

Posted in  | Tags  | no comments

おいしくて、たくさん頂きました。もうお腹が一杯です。

Posted by: YumikoAsano Tue, 04 Dec 2007 04:33:15 GMT


主人の実家に行くといつも「いっぱい食べて、食べて!」と、両親が英語で言います。
お料理はどれもおいしく、十分にいただいて、もうお腹がいっぱいです。
それでも「もっと食べなさい」とすすめてくれます。

そんな時、私はなんと言っていいかわからず、にこにこしてお腹をさすって見せます。
「おいしくて、たくさんいただきました。もうお腹がいっぱいです」と感謝の気持ちも伝えられたらと思います。

Posted in  | Tags  | no comments

これ、どうやって買うのですか。

Posted by: YumikoAsano Tue, 04 Dec 2007 04:28:55 GMT

 
スーパーマーケットでは、ガラスの陳列ケースの中にいろいろな食材が並んでいます。そして、それぞれの食材には説明カードがついています。しかし残念ながら、英語の説明がわからないことがしばしばです。わからなければ面倒くさいからと、買うのをあきらめてしまうことがよくあります。

そもそも、「Can I have….」を言うことから心配なのです。

おいしそうなコロッケのようなもの、また、サラダを買いたくても1個で買うのかな、何ポンドで買うのかな、どうやって買うのかな、と思っているうちに、「今日は、まあいいや」ということになるのです。

Posted in  | Tags ,  | no comments

寸法 直して下さい。いつできますか。

Posted by: YumikoAsano Tue, 04 Dec 2007 04:14:14 GMT

 

気に入ったパンツの裾が5センチほど長かったので、寸法直しをしてもらえるか主人に尋ねてもらいました。「今日は、セールですから、直しは、後日、来てください、」と言っていたそうです。その時、私も横で注意して聞いていたのですが、さっぱりわかりませんでした。

その日は、セールの日でしたから後ろには長い列です。また、もし私一人だったら、相手の言っていることもわからないし、どう尋ねていいかもわからないことでしょう。結局、買うのをあきらめたと思います。 ひとりで買物をする時、あきらめることがよくあります。

Posted in  | Tags ,  | no comments

Older Posts

Older posts: 1 2 3 ... 26