カウンター席とテーブル席

Posted by: nacos (Admin) Fri, 13 Mar 2009 00:35:24 GMT

昨夜、主人と近所にあるお気に入りの日本食レストランに行きました。私は主人と、二人だけの時はカウンター席にすわります。以前、2〜3回、行った時、カウンター席で素晴らしいサービスを受けました。私達が注文した料理はすぐにきました。また、お茶もすぐに足してくれました。

しかし、昨夜のようにテーブル席で食べる時は、ものすごくサービスが悪いのです。ウェイトレスはなかなか来てくれませんし、注文した料理もなかなか持ってきてくれません。それに、お茶がなくなっても、呼ばなければ来てくれません。

しかし、もし、友人か誰かと数人で食事をするのでしたら、私はテーブル席でもかまいません。その人とゆっくりお話しできる方が、
お茶をすぐに足してもらうよりも、もっと大切ですから。(AllisonH)





Tags  | no trackbacks

クーポン券とエコバッグ

Posted by: nacos (Admin) Fri, 13 Mar 2009 00:10:51 GMT

フードランド・スーパーマーケットで買い物をすると、5パーセントの割引クーポン 券や、そのクーポン券をためると景品をもらえることはご存知ですね。

私はたくさん買い物をした時に使おうと思いつつ、結局、その時になって、クーポン券のことを忘れてしまいます。私のポーチの中には、
クーポン券が一杯たまっています。

しかし、昨夜は、かろうじてクーポン券のことを思い出し、一枚取り出しました。すると、レジの人が私の持っているたくさんのクーポン券を見て、それでエコバッグ 2つと引き換えることができると教えてくれました。私はエコバッグが大好きです。今、私は、主人と出来るだけエコバッグを使うようにしています。また、他の店ではエコバッグを持っていくと、買い物をした合計から5セントを差し引いてくれます。私はそれも楽しみです。(AllisonH)



Tags  | no trackbacks

鉄の急須のこと

Posted by: nacos (Admin) Thu, 12 Mar 2009 22:51:08 GMT


これは、ラスべガスで買った鉄の急須です。龍の絵柄がついています。私は他に二つ持っていますが、この急須が一番気に入っています。お客様がお見えになった時には、この急須が一番便利です。急須をたくさん持っていても仕方がないので、この急須を一番愛用しています。 (AllisonH)




ちなみに、
鉄瓶は、お湯を沸かすもので、急須は、お茶を飲む時に入れるものだそうです。
急須は、中に茶漉しが入っています。鉄瓶には茶漉しはありません。そして、やかんもお湯を沸かすものです。

Tags  | no trackbacks

後悔、先に立たず

Posted by: nacos (Admin) Wed, 18 Feb 2009 19:15:08 GMT

私がまだ子供の頃、母は私に毛布と人形の服を縫ってくれました。しかし、私は感謝しませんでした。私はお店で買ったものが欲しかったのです。今、思い返してみると、本当に悔やまれます。母は何時間もかけて、心を込めて縫ってくれたはずです。

人形の服も毛布も、残念ながらもうありません。整理の好きな母が、人にあげてしまったのだと思います。取り戻すことが出来るなら、取り戻したいです。そして可能なら、時間を巻き戻して、子供時代に戻り、母のしてくれたことに感謝したいと思っています。 (AllisonH)

 

Tags  | no comments

妹は芸術家

Posted by: nacos (Admin) Thu, 12 Mar 2009 20:38:43 GMT

両親への贈り物を選ぶのは、大変、難しい事です・・・ しかし、祖父母へのプレゼント選びは、もっと難しいかもしれません。

 私と妹は、両親の結婚記念日の贈り物に何を買えばよいか考えられなかったので、お皿に絵を描くことにしました。そこで、Fire It Up というワイキキの近くにある専門店へ行きました。その店で無地のビスクウエーアを買って、そこで絵を描くのです。お店はお客さんに焼き物の上薬を支給します。お客さんは、必要な色の絵の具をどれでも棚から取りだして、使ったら元のところに戻すのです。お客さんが絵を描き終えると、お店がビスクウエーアを焼いてくれます。

 妹は、絵を描くことが上手なので、かわいいマンガをお皿の表に描きました。一つは、お母さんが水を飲んでいる絵です。もう一つは、お父さんがサンドイッチを食べている絵です。私はあまりうまくないので、表に言葉を書いて、お皿の縁どりをしました。(この写真では見えません)。それから、私はお皿の裏に特別な鉛筆でスケッチをしました。絵の中で、“S”のシャツの人が妹です。”A”のシャツの人は私です。私達はお皿に三回上薬をかけなければならなかったので、完成するのに約四時間かかりました。
(AllisonH)






My sister is an artiste!

Parents are really hard to buy presents for… I think only grandparents top them in toughness-of-gift-buying.

Since we couldn’t think of anything to buy for my parents’ anniversary present, my sister and I decided to paint plates for them. We went to a specialty store near Waikiki called Fire It Up, and at that store, you buy unpainted bisqueware and paint it right there.  The store provides the paint, and they bake it for you.

My sister is a fantastic drawer, so she painted the cute cartoons on the front of the plates.  One is of my mom drinking water, and the other is of my dad eating a sandwich.  I’m not a very good drawer, so I painted the words and the border around the plate (you can’t see it in the picture), and I drew the sketch on the back with a special pencil.  The one with the "S" on her shirt is my sister, and the one with the "A" is me.  It took us about four hours to paint the plates, because we had to put on three coats of everything.

Tags  | no trackbacks

父の作った羽毛の レイ

Posted by: nacos (Admin) Thu, 12 Mar 2009 20:25:52 GMT

数年前、父は、羽毛のレイを作る趣味を始めました。父は、この趣味に熱中しています。そして、毎晩、レイ作りに取り組んでいます。作ったレイは贈り物として、いつも人にあげていたのですが、一年程前、なんと一つ売ってしまったのです! 両親が、父の作ったレイを入れるシャドーボックスのフレームを買いに行った時のことです。そこの店員さんが、父のレイをとても気に入りました。そして、母に、そのレイをどこで手に入れたのか尋ねました。父の作品だと知って、その店員さんは、どれか売ってくれないかと尋ねました。父は、売ったのです。その店員さんは、100ドルちょっと支払ったと思います。それは羽毛のレイの値段としては、本当にお買い得なのです。
(AllisonH)




My father’s feather leis

A couple of years ago, my dad took up feather lei making as a hobby.  He’s very enthusiastic about it, and he works on them every night.  He usually gives the leis away as gifts, but about a year ago, he actually sold one! My parents were at a store getting some of my dad’s leis framed in a shadowbox, and the salesperson really liked them.  She asked my mom where leis were from, and when she found out, she asked if my dad would sell any to her.  He did, and I think the salesperson paid a little over $100 for one, which is actually a pretty good deal for a feather lei.

Tags  | no trackbacks

巻き寿司、古風な日本の祖母、そして、私

Posted by: AllisonChang Wed, 28 May 2003 02:03:49 GMT

 彼のお祖母さんは、巻き寿司の作り方を教えたいので、近いうちに二人で家に来るようにと言いました。お祖母さんは、「アリイ、マイクは、私のお寿司が大好きだから、お寿司の作り方を教えてあげます。そうすれば、あなたがマイクに作ってあげられるでしょう。」と言いました。それから、私に寿司酢を作らせて、ご飯とまぜて、缶詰のツナを醤油と砂糖で味付けして、野菜を切って、お寿司を巻きました。お祖母さんは私に、巻き寿司を10本作らせたかったので、午前中いっぱいかかりました。お祖母さんは、私が巻き寿司を作っている間、マイクには、ただ、「見ていなさい」と言いました。


 私は、マイクのお祖母さんが、巻き寿司の作り方を教えるために時間を取ってくださったことを、ありがたく思いました。しかし、また、マイクのお祖母さんは、なんと古風な日本女性なんだろうと、おかしく思いました。アメリカ人なら、もし、孫がお祖母さんのお寿司を好きだったら、孫に作り方を教えると思うでしょう? でも、お祖母さんは、孫に教える変わりに恋人である私に教えたのです! (AllisonH)

 




   
Maki Sushi , a Traditional Japanese Grandmother, and Me

     My boyfriend's grandmother wanted to teach me how to make maki sushi, so she asked my boyfriend and me to come over recently.  She said, "Alli, I'm teaching you how to make sushi so that you can make it for Mike, since he loves my sushi so much."  Then she had me make the vinegar sauce, mix it with the rice, season canned tuna with shoyu and sugar, cut the vegetables, and roll the sushi.  It took all morning, because she wanted me to make ten rolls!  While I was making the sushi, Mike's grandma told him to just watch.

I appreciated that Mike's grandma took the time to teach me to make maki sushi, but I also think it's funny what an old-fashioned Japanese lady Mike's grandma is.  You would think that since her grandson loves her sushi, she would teach him to make it, but she taught her grandson's girlfriend instead!

Posted in  | Tags  | no comments | no trackbacks