<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="/stylesheets/rss.css" type="text/css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/">
  <channel>
    <title>&#33590;&#39154;&#12415;&#12488;&#12540;&#12463;: Category &#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</title>
    <link>http://www.chanomitalk.com/articles/category/%E8%A8%80%E3%81%84%E5%9B%9E%E3%81%97%E8%A5%BF%E6%9D%B1</link>
    <language>en-us</language>
    <ttl>40</ttl>
    <description>making sense of language</description>
    <item>
      <title>On ice</title>
      <description>&lt;p&gt;To put something on ice means to delay something until some point in the future. To postpone something. Usuall, this refers to something you have to do. Often, this is something that that you are currently doing or something you had planned to do now but, for some reason, you aren&amp;#39;t able to finish it now or it would make more sense to do it later. A husband might say to his wife something like, &amp;quot;Sorry, Honey. Something came up at work, so we&amp;#39;ll have to put our plans for the weekend on ice.&amp;quot; In this case, the husband and wife had planned to do something, but will have to postpone it till some other time. In the following example, a group of employees has been meeting for some time, but is getting nowhere. They decide to stop for now and resume at a later date when the people might have some fresh ideas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Mr. Drake: So, does anyone have any other ideas? We&amp;#39;ve been talking about this for four hours now.&lt;br /&gt;Robert: Sorry, sir. My brain isn&amp;#39;t functioning any more.&lt;br /&gt;Mr. Drake: Alright, people. Let&amp;#39;s put this on ice for now and meet again next week. In the meantime, be sure to think of some new ideas.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This phrase come from the fact that, if you weren&amp;#39;t going to eat something right away, you could put it on a block of ice (in the icebox or ice house&amp;#8211;Nowadays you would use the refridgerator or freezer) and save it for later. &amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 25 Oct 2007 23:52:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:0bf1f198-dde8-4eac-b6f1-047ffbf1a937</guid>
      <author>AndrewSuenobu</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/10/25/on-ice</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>Idiom</category>
    </item>
    <item>
      <title>Sumimasen</title>
      <description>&lt;p&gt;&lt;h3&gt;&#12377;&#12415;&#12414;&#12379;&#12435;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Sumimasen is one of those convenient expressions with a lot of different meanings depending on how you use it. It can mean, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry,&amp;quot; &amp;quot;thank you,&amp;quot; or &amp;quot;excuse me.&amp;quot; I don&amp;#39;t know how accurate it is, but I usually think of all of these as different ways to say, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry.&amp;quot; You can use it directly to mean, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry,&amp;quot; when you are apologizing for something. Sumimasen is more formal than &amp;quot;gomen nasai,&amp;quot; which also means, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry.&amp;quot; &amp;nbsp;In this case, you might say it in a very heartfelt way. If someone does something for you, you can say it to mean, &amp;quot;thank you.&amp;quot; In this case, as well, you could think of it as meaning, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry you had to go through the trouble.&amp;quot; In this case, you would say it in a grateful way. You can also use it to call someone or get someone&amp;#39;s attention. In this case, you can think of it as meaning, &amp;quot;Sorry to bother you.&amp;quot; You can say it politely or yell it out, depending on the circumstances.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shuzo tells me that this expression comes from the word, &amp;quot;sumu,&amp;quot; which means to be clear. Sumimasen would be the negative form of that. You can think of it as meaning, &amp;quot;My conscience is not clear because I have troubled you.&amp;quot; An alternative explanation is that it comes from &amp;quot;sumu,&amp;quot; meaning to end. The negative of this would be that, &amp;quot;it&amp;#39;s not over between us.&amp;quot; This comes from the Japanese idea that, if someone does something for you, you are obligated to do something in return. In other words, you can think of it as, &amp;quot;I owe you one.&amp;quot;&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 20 Oct 2007 00:54:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:3f6c4d61-9aa1-4926-aa64-7fb99e14611d</guid>
      <author>AndrewSuenobu</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/10/20/sumimasen</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Okagesama de</title>
      <description>&lt;p&gt;&lt;h3&gt;&amp;nbsp;&#12362;&#34093;&#27096;&#12391; &#65288;&#12362;&#12363;&#12370;&#12373;&#12414;&#12391;&#65289;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Okagesama de is a often-used phrase in Japan. You can kind of think of it as, &amp;quot;thankfully&amp;quot; or &amp;quot;thanks to God (or whatever powers that be).&amp;quot; It is often used as a reply to, &amp;quot;How are you.&amp;quot; You can reply, &amp;quot;Okagesama de (genki desu).&amp;quot; Even without the &amp;quot;genki desu,&amp;quot; it is understood that it is implied. In this case, it would mean something like, &amp;quot;Thankfully/Thanks to God, I am fine.&amp;quot; It can pretty much be used any time someone asks you how something is and you want to reply that everything is well without appearing to be boasting about it. If someone asks you how you did on a test, you could say, &amp;quot;okagesama de.&amp;quot; In this case it is like you are saying it went well without seeming to boast that it is a great thing or that you had anything to do with it.&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 20 Oct 2007 00:47:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:e308ad80-5516-45b9-9f10-4750cfe06885</guid>
      <author>AndrewSuenobu</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/10/20/okagesama-de</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
    </item>
    <item>
      <title>go to the dogs</title>
      <description>&lt;p&gt;&lt;div class="mhc"&gt;   &lt;div id="mh_0"&gt;     &lt;br /&gt;   &lt;/div&gt; &lt;/div&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;font size="3"&gt;&#20170;&#22238;&#12399;&#23569;&#12375;&#27005;&#12375;&#12367;&#12394;&#12356;&#34920;&#29694;&#12434;&#12415;&#12390;&#12415;&#12414;&#12375;&#12423;&#12358;&#12290;&#12300;&lt;/font&gt;&lt;span style="font-size: larger"&gt;&lt;strong&gt;go to the dogs&lt;/strong&gt;&#12301;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt;&#12371;&#12428;&#12399;&lt;strong&gt;&#12289;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;font size="3"&gt;&#12300;&#12384;&#12417;&#12395;&#12394;&#12427;&#12289;&lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt; &#33853;&#12385;&#12406;&#12428;&#12427;&#12289;&#33618;&#24259;&#12377;&#12427;&#12289;&#22549;&#33853;&#12377;&#12427;&lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt;&#12301;&#12392;&#12356;&#12358;&#24847;&#21619;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#38263;&#24180;&#12289;&#32154;&#12356;&#12390;&#12365;&#12383;&#12418;&#12398;&#12289;&#25110;&#12356;&#12399;&#12289;&#36942;&#21435;&#12395;&#33391;&#12356;&#35413;&#20385;&#12434;&#24471;&#12390;&#12356;&#12383;&#12418;&#12398;&#12364;&#12289;&#24464;&#12293;&#12395;&#36074;&#12434;&#33853;&#12392;&#12375;&#12390;&#12356;&#12367;&#12392;&#12356;&#12387;&#12383;&#22580;&#38754;&#12391;&#20351;&#12431;&#12428;&#12414;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#20363;&#12360;&#12400;&#12289;&#20250;&#31038;&#65288;&lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt;This company is just going to the dogs.&#65289;&#12289;&#25945;&#32946;&#12471;&#12473;&#12486;&#12512;&#65288;&lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt;The educational system in this country is going to the dogs. &#65289;&#20154;&#29983;&#65288; &lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt;My life is going to the dogs.&#65289;&#12289;&#32080;&#23130;&#65288;&lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt;My marriage is going to the dogs.&#65289;&#12289;&#65288;&#32769;&#26429;&#21270;&#12375;&#12383;&#65289;&#23478;&#23627;&lt;/font&gt;&#65288;&lt;font size="3"&gt;This house is so run-down. It&amp;#39;s just going to the dogs.&#65289;&#12394;&#12393;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt; &#19979;&#12398;&#20363;&#12391;&#12289;&#12488;&#12512;&#12399;&#12289;&#65297;&#65296;&#24180;&#20197;&#19978;&#21220;&#12417;&#12390;&#12365;&#12383;&#20250;&#31038;&#12434;&#36766;&#12417;&#12427;&#12388;&#12418;&#12426;&#12391;&#12377;&#12290;&#12469;&#12512;&#12399;&#39514;&#12356;&#12390;&#12289;&#12300;&#12394;&#12380;&#65311;&#12301;&#12392;&#23563;&#12397;&#12414;&#12377;&#12290;&#12488;&#12512;&#12395;&#12424;&#12428;&#12400;&#12289;&#26368;&#36817;&#12289;&#12371;&#12398;&#20250;&#31038;&#12391;&#36215;&#12371;&#12387;&#12383;&#12371;&#12392;&#12434;&#25391;&#12426;&#36820;&#12427;&#26178;&#12289;&#12393;&#12358;&#12418;&#12371;&#12398;&#20250;&#31038;&#12399;&#39364;&#30446;&#12395;&#12394;&#12387;&#12390;&#12356;&#12367;&#12424;&#12358;&#12395;&#24605;&#12360;&#12390;&#12394;&#12425;&#12394;&#12356;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12391;&#12375;&#12383;&#12290;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="3"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; Tom:&lt;/strong&gt; Hi, Sam. I just wanted to say it&amp;#39;s been good working with you.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; Sam:&lt;/strong&gt; What do you mean by that?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Tom:&lt;/strong&gt; I just gave my notice. I&amp;#39;m leaving the company.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; Sam:&lt;/strong&gt; What? Why? You&amp;#39;ve been here over ten years.&lt;br /&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&lt;strong&gt;Tom:&lt;/strong&gt; It&amp;#39;s something I&amp;#39;ve been thinking about for a while. With everything that&amp;#39;s been happening lately,&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size="3" color="#000000"&gt;I can&amp;#39;t help feeling that it&amp;#39;s just going to the dogs.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;strong&gt; Sam:&lt;/strong&gt; Well, it&amp;#39;s been good working with you, too. I hope things work out for you.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt;&#39135;&#12409;&#29289;&#12398;&#36074;&#12364;&#24746;&#12367;&#12390;&#12289;&#20154;&#12364;&#21475;&#12395;&#12377;&#12427;&#12398;&#12399;&#36969;&#24403;&#12391;&#12394;&#12356;&#12363;&#12425;&#29356;&#12395;&#19982;&#12360;&#12427;&#12290;&lt;/font&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;br /&gt;&#12371;&#12398;&#12452;&#12487;&#12451;&#12458;&#12512;&#12398;&#12452;&#12513;&#12540;&#12472;&#12399;&#12371;&#12435;&#12394;&#24863;&#12376;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt;&#12375;&#12363;&#12375;&#12289;&#20170;&#26085;&#12398;&#24859;&#29356;&#23478;&#12395;&#12392;&#12387;&#12390;&#12399;&#12289;&#12300;&#12392;&#12435;&#12391;&#12418;&#12394;&#12356;&#65281;&#12301;&#12392;&#12356;&#12387;&#12383;&#27671;&#25345;&#12385;&#12395;&#12373;&#12379;&#12425;&#12428;&#12414;&#12377;&#12397;&#12290;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;/p&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 12 Oct 2007 21:57:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:da96b6d1-5b0f-4506-af85-5df866c832ad</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/10/12/go-to-the-dogs-%E3%81%A0%E3%82%81%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>Idiom</category>
    </item>
    <item>
      <title>for the record</title>
      <description>&lt;p&gt;The phrase, &amp;quot;for the record,&amp;quot; means something like, &amp;quot;This is what I&amp;#39;m saying. Let me make myself clear. You can quote me on this.&amp;quot; It is used often when there are different versions of a story or issue and you want to make it clear that this is what you said so everyone will be clear about where you stand. For example, if people are arguing about what should be done and you want it to be clear where you stand you can say something like, &amp;quot;For the record, I think we should do&amp;#8230;.&amp;quot; You would say this when you really want other people to take note of what your position is. You would say this especially if you thought what everybody else said was wrong and you wanted to make sure everyone knew you thogught differently.  You can also use it in the past tense. It is often used in the past tense when something went wrong beause of what was done and you want it made clear that you had nothing to do with it. If the current public official isn&amp;#39;t doing a good job you could say something like, &amp;quot;Just for the record, I didn&amp;#39;t vote for him.&amp;quot; Or if a proposal was implemented and it didn&amp;#39;t work out you could say, &amp;quot;Just for the record, I thought we should have done&amp;#8230;.&amp;quot;  Mr. Frost: How&amp;#39;s development on our new product coming along. Bob: Well, sir, it is progressing, but there are still some bugs in it. Mr. Frost: Don&amp;#39;t forget, we have to ship it by next week. Make sure it is packaged and ready to go. Bob: For the record, sir, I really think we should work out the problems before we ship it. Mr. Frost: Noted. However, we need to ship it by next week or we will lose the contract.  The &amp;quot;record&amp;quot; in this phrase is any description of what you said, whether it is someone telling someone else what you said or some record of what you said in written (newspapers, magazines, etc.) or broadcast (TV, radio, etc.) media. Thus, this phrase is often used when reporters are asking someone a question about something important and the person wants  to make sure they get what he said right and don&amp;#39;t make a mistake in quoting him. It might also be used when there is a meeting where minutes are being recorded and someone wants to make sure the person taking the minutes gets what he said correct. There are other expressions that use the word, &amp;quot;record&amp;quot; in this way. &amp;quot;Let me set the record  straight,&amp;quot; means, &amp;quot;There is some confusion over what I said or meant; this is what I really said or meant.&amp;quot; You can also use the phrase &amp;quot;off the record,&amp;quot; meaning, &amp;quot;I&amp;#39;m going to say this but I don&amp;#39;t want you to write it down or tell anybody I said it.&amp;quot;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 18 Jun 2007 02:42:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:d43a5ac7-aa1e-4756-a740-506b3e461b73</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/06/18/for-the-record</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>Idiom</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Pull out all the stops</title>
      <description>&lt;p&gt;To pull out all the stops means to go to any means in order to achieve something or make something successful. You use all your energy and effort and all the resources at your disposal to make something the best that it can be. You go beyond what is normally expected and do whatever you can to make something happen. It could be that you spend a lot of money to buy the best things. It could also mean that you work really hard to do everything you can and everything you can think of. You would usually do this for some special event or big occassion that you really want to be successful. This might be a personal occasion like a special birthday, anniversary, wedding, or proposal. This could also be for some business venture that is really important. You might also do this if you really wanted to impress someone such as a husband or wife (or potential husband or wife) or in-law, a boss or company &lt;span class="caps"&gt;VIP&lt;/span&gt;, or a celebrity.  Bill: Wow, have you seen the budget for the new ad campaign? John: Yeah, they even hired a new advertising firm. Bill: They&amp;#39;re really pulling out all the stops on this one.  This is supposedly a phrase that was first used by organists. If you pull out all the stop levers in a pipe organ, it makes the organ produce thte maximum volume.&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 31 May 2007 10:06:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:19d73687-521f-478d-8b25-9051656a4d0d</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/05/31/pull-out-all-the-stops</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>Idiom</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Out of the blue</title>
      <description>&lt;p&gt;The phrase, out of the blue, means that something happened suddenly that was totally unexpected and without warning. It could be that it just happened unexpectedly. It could also be that someone said something that was off the subject of what was being talked about or didn&amp;#39;t have any relation to anything that anybody else was saying. I If someone does something unexpected and without any warning, you could say that he did it &amp;quot;out of the blue.&amp;quot; Someone you haven&amp;#39;t seen for a while can suddenly show up &amp;quot;out of the blue.&amp;quot;  John: What happened to you? I haven&amp;#39;t seen you for a while. Dan: I was transferred to another project. John: What? I thought you were working on Project X. Dan: I was. The project manager showed up one day, out of the blue, and told me I was being reassigned to Project A. John: Well, I guess they needed a good man for the job.  This expression seems to refer to it starting to rain unexpectedly, even though the sky was blue. There was no warning like gray clouds. It just happened &amp;quot;out of the blue.&amp;quot; An older form of this expression is, &amp;quot;out of the clear blue sky,&amp;quot; though this is not used much any more.&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 31 May 2007 10:03:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:24b72dc8-240d-4843-95f7-d011c0b8a9b5</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/05/31/out-of-the-blue</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>Idiom</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;</category>
    </item>
    <item>
      <title>To give or allow someone free rein</title>
      <description>&lt;p&gt;To give or allow someone free rein &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#33021;&#21147;&#12420;&#20154;&#26564;&#12394;&#12393;&#12434;&#20449;&#38972;&#12373;&#12428;&#12289;&#20219;&#12373;&#12428;&#12289;&#22909;&#12365;&#12395;&#12420;&#12425;&#12379;&#12390;&#12418;&#12425;&#12360;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12399;&#23305;&#12375;&#12356;&#12371;&#12392;&#12391;&#12377;&#12290;&#20170;&#22238;&#12399;&#12289;&#12381;&#12435;&#12394;&#29366;&#27841;&#12395;&#12414;&#12388;&#12431;&#12427;&#34920;&#29694;&#12434;&#12415;&#12390;&#12415;&#12414;&#12375;&#12423;&#12358;&#12290;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&#12300;To give or allow someone free rein&#12301;&lt;/strong&gt;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt;&#12371;&#12428;&#12399;&#12289;&#12300;&#21046;&#38480;&#12394;&#12375;&#12395;&#33258;&#30001;&#12395;&#12373;&#12379;&#12427;&#12301;&#12392;&#12356;&#12358;&#24847;&#21619;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#12371;&#12398;&#34920;&#29694;&#12399;&#12289;&#21205;&#29289;&#12395;&#23550;&#12375;&#12390;&#12289;&#25163;&#12395;&#36000;&#12360;&#12394;&#12356;&#12363;&#12425;&#12289;&#12394;&#12377;&#12364;&#12414;&#12414;&#12395;&#12373;&#12379;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#22580;&#21512;&#12289;&#24863;&#24773;&#12395;&#23550;&#12375;&#12390;&#33258;&#20998;&#12391;&#21046;&#24481;&#12391;&#12365;&#12378;&#12289;&#12381;&#12398;&#12362;&#12418;&#12416;&#12367;&#12364;&#12414;&#12414;&#12395;&#12392;&#12356;&#12387;&#12383;&#22580;&#21512;&#12395;&#20351;&#12356;&#12414;&#12377;&#12364;&#12289;&#26222;&#36890;&#12289;&#27177;&#23041;&#12354;&#12427;&#32773;&#65288;&#20363;&#12360;&#12400;&#12289;&#19978;&#21496;&#12420;&#35242;&#65289;&#12364;&#12289;&#12381;&#12398;&#25903;&#37197;&#19979;&#12395;&#12354;&#12427;&#32773;&#65288;&#37096;&#19979;&#12420;&#23376;&#65289;&#12434;&#35469;&#12417;&#12390;&#12289;&#22909;&#12365;&#12395;&#12420;&#12425;&#12379;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12391;&#12354;&#12426;&#12289;&#33258;&#30001;&#25918;&#20219;&#12289;&#22909;&#12365;&#21213;&#25163;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12391;&#12399;&#12354;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#12290;&#19979;&#12398;&#20363;&#12391;&#12289;&#12499;&#12523;&#12399;&#19978;&#21496;&#12398;&#12488;&#12512;&#12363;&#12425;&#65315;&#12503;&#12525;&#12472;&#12455;&#12463;&#12488;&#12434;&#20219;&#12373;&#12428;&#12414;&#12375;&#12383;&#12290;&#12375;&#12363;&#12418;&#12289;&#33258;&#20998;&#12398;&#24605;&#12356;&#36890;&#12426;&#12395;&#12377;&#12428;&#12400;&#12356;&#12356;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12391;&#12377;&#12290;&#24863;&#28608;&#12375;&#12383;&#12499;&#12523;&#12399;&#12289;&#12300;&#26399;&#24453;&#12434;&#35023;&#20999;&#12427;&#12424;&#12358;&#12394;&#12371;&#12392;&#12399;&#12375;&#12414;&#12379;&#12435;&#12301;&#12392;&#35475;&#12356;&#12414;&#12377;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; Tom: &lt;/strong&gt;Bill, I just wanted to let you know that I&amp;#39;m putting you in charge of the C project. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Bill: &lt;/strong&gt;That&amp;#39;s an honor, sir. How would you like me to carry it out? &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Tom:&lt;/strong&gt; Well, that&amp;#39;s your area of expertise, so I&amp;#39;m giving you free rein on this one. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Bill:&lt;/strong&gt; Thank you, sir. I won&amp;#39;t let you down. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#21516;&#12376;&#12424;&#12358;&#12394;&#34920;&#29694;&#12392;&#12375;&#12390;&#12289;&amp;quot;I leave it up to you&amp;quot;&#12392;&#12356;&#12358;&#12398;&#12364;&#12354;&#12426;&#12414;&#12377;&#12290;&#12371;&#12428;&#12399;&#19978;&#12398;&#34920;&#29694;&#12392;&#12399;&#36949;&#12387;&#12390;&#12289;&#20363;&#12360;&#12400;&#12289;&#19978;&#21496;&#12363;&#12425;&#37096;&#19979;&#12392;&#12356;&#12358;&#38306;&#20418;&#12384;&#12369;&#12391;&#12394;&#12367;&#12289;&#37096;&#19979;&#12363;&#12425;&#19978;&#21496;&#12392;&#12356;&#12358;&#38306;&#20418;&#12395;&#23550;&#12375;&#12390;&#12418;&#20351;&#12360;&#12414;&#12377;&#12290;&#12381;&#12375;&#12390;&#12289;&#37096;&#19979;&#12363;&#12425;&#19978;&#21496;&#12398;&#22580;&#21512;&#12395;&#12399;&#12289;&#12373;&#12425;&#12395;&#19969;&#23527;&#12394;&#34920;&#29694;&#12392;&#12375;&#12390;&#12289;&amp;quot;I leave this matter in your hands.&amp;quot;&#12392;&#12356;&#12358;&#12398;&#12364;&#12354;&#12426;&#12414;&#12377;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;p align="right"&gt;5/7/2007&lt;/p&gt; &lt;p align="right"&gt;&lt;a href="http://www.nacos.org"&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/83/263721766_1963471b02_o.jpg" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align="right"&gt;&#65288;&#12452;&#12540;&#12473;&#12488;&#12454;&#12456;&#12473;&#12488;&#12472;&#12515;&#12540;&#12490;&#12523;&#36899;&#36617;&#65289;&lt;/p&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; To give or allow someone free rein means to let someone do whatever they want without restrictions. It is usually done by someone who someone who has some authority over the other person but who allows them the freedom to do what they want. A boss can give free rein to an employee that he trusts to do a job the way the employee thinks it should be done. Parents can give their children free rein if they are too lenient on them and don&amp;#39;t set boundries and limitations on them.In the same way, you can give animals free rein if you don&amp;#39;t control them and let them do as they please. You can even give emotions free rein if you don&amp;#39;t control them and you let them to express themselves and control you. In other words, you get angry and yell or excited and jump into things or sad and cry and then do things based on how you feel without thinking them through first. &lt;br /&gt; A: B, I just wanted to let you know that I&amp;#39;m putting you in charge of the C project. B: That&amp;#39;s an honor, sir. How would you like me to carry it out? A: Well, that&amp;#39;s your area of expertise, so I&amp;#39;m giving you free rein on this one. B: Thank you, sir. I won&amp;#39;t let you down. &lt;br /&gt; This expression probably comes from the fact that reins are leather straps used to control horses. If you give your horse free rein, you are not controlling him and are just letting him go wherever he wants to go. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 07 May 2007 00:08:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:2d66dab9-87f9-43be-bb46-75dc74abc1fd</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/05/07/to-give-or-allow-someone-free-rein</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>Idiom</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;</category>
    </item>
    <item>
      <title>to measure up</title>
      <description>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size="2"&gt;&#35504;&#12375;&#12418;&#20182;&#12398;&#20154;&#12363;&#12425;&#37239;&#35413;&#12373;&#12428;&#12427;&#12371;&#12392;&#12399;&#27671;&#20998;&#12398;&#33391;&#12356;&#12418;&#12398;&#12391;&#12399;&#12354;&#12426;&#12414;&#12379;&#12435;&#20170;&#22238;&#12399;&#12289;&#12381;&#12435;&#12394;&#29366;&#27841;&#12395;&#12414;&#12388;&#12431;&#12427;&#34920;&#29694;&#12434;&#12415;&#12390;&#12415;&#12414;&#12375;&#12423;&#12358;&#12290;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;quot;to measure up&amp;quot;&lt;/strong&gt;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt;&#12371;&#12428;&#12399;&#12289;&#12300;&#19968;&#23450;&#12398;&#22522;&#28310;&#12395;&#12363;&#12394;&#12358;&#12289;&#26399;&#24453;&#12395;&#28155;&#12358;&#12301;&#12392;&#12356;&#12358;&#24847;&#21619;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#12371;&#12398;&#34920;&#29694;&#12399;&#12289;&#12375;&#12400;&#12375;&#12400;&#21542;&#23450;&#30340;&#12394;&#24418;&#12391;&#20351;&#12431;&#12428;&#12414;&#12377;&#12290;&#21336;&#12395;&#12289;&amp;quot;he/she/it doesn&amp;#39;t measure up.&amp;quot; &#12392;&#35328;&#12387;&#12383;&#22580;&#21512;&#12395;&#12399;&#12289;&#12300;&#65288;&#19968;&#23450;&#12398;&#22522;&#28310;&#12395;&#28288;&#12383;&#12378;&#65289;&#28288;&#36275;&#12375;&#12390;&#12356;&#12394;&#12356;&#12289;&#26399;&#24453;&#12395;&#27839;&#12387;&#12390;&#12356;&#12394;&#12356;&#12301;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12391;&#12354;&#12426;&#12289;&amp;quot;he/she/it doesn&amp;#39;t measure up to&amp;#8230;&amp;quot; &#12392;&#12356;&#12387;&#12383;&#22580;&#21512;&#12289;&#12300;&#12539;&#12539;&#12539;&#20309;&#12363;&#12392;&#27604;&#36611;&#12375;&#12390;&#12289;&#12381;&#12428;&#12395;&#12399;&#21450;&#12400;&#12394;&#12356;&#12301;&#12392;&#12356;&#12358;&#24847;&#21619;&#12395;&#12394;&#12426;&#12414;&#12377;&#12290;&#19979;&#12398;&#20363;&#12391;&#12289;&#12488;&#12512;&#12392;&#12499;&#12523;&#12399;&#12289;&#26032;&#12375;&#12356;&#19978;&#21496;&#12395;&#12388;&#12356;&#12390;&#22082;&#12375;&#12390;&#12356;&#12414;&#12377;&#12290;&#24444;&#12399;&#26377;&#33021;&#12384;&#12392;&#24605;&#12358;&#12369;&#12428;&#12393;&#12289;&#21069;&#20219;&#32773;&#12398;&#12472;&#12519;&#12531;&#12395;&#12399;&#21450;&#12400;&#12394;&#12356;&#12392;&#12356;&#12358;&#35379;&#12391;&#12377;&#12290;&#12375;&#12363;&#12375;&#12289;&#12472;&#12519;&#12531;&#12399;&#12289;&#36864;&#32887;&#12377;&#12427;&#12414;&#12391;&#12398;&#65298;&#65296;&#24180;&#38291;&#12289;&#20250;&#31038;&#12395;&#21220;&#32154;&#12375;&#21313;&#20998;&#12394;&#32076;&#39443;&#12434;&#25345;&#12388;&#12398;&#12384;&#12363;&#12425;&#20181;&#26041;&#12364;&#12394;&#12356;&#12290;&#20170;&#12289;&#12375;&#12400;&#12375;&#12289;&#27096;&#23376;&#12434;&#35211;&#12390;&#12356;&#12371;&#12358;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12395;&#12394;&#12426;&#12414;&#12375;&#12383;&#12290;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; Tom: &lt;/strong&gt;Have you met the new manager yet? &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Bill:&lt;/strong&gt; Yes. He seems competent enough. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Tom:&lt;/strong&gt; I guess so. He still doesn&amp;#39;t measure up to John, though. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Bill: &lt;/strong&gt;Well, he&amp;#39;s still new. Give him time. John was with the company for 20 years before he retired. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Tom:&lt;/strong&gt; Yeah, I guess we&amp;#39;ll just have to wait and see. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt;&#12392;&#12371;&#12429;&#12391;&#12289;&amp;quot;Does it measure up?&amp;quot; &#12399;&#12289;&amp;quot;Is it good enough?&amp;quot;&#12289;&amp;uml;Are you satisfied?&amp;uml;&#12391;&#12289;&#12300;&#28288;&#36275;&#12391;&#12377;&#12363;&#65311;&#12301;&#12392;&#12356;&#12358;&#24847;&#21619;&#12391;&#12377;&#12290;&#12371;&#12428;&#12399;&#12289;&#36890;&#65288;&#12388;&#12358;&#65289;&#12392;&#30446;&#12373;&#12428;&#12427;&#20154;&#12420;&#19968;&#23478;&#35328;&#25345;&#12388;&#20154;&#12395;&#23550;&#12375;&#12390;&#20351;&#12431;&#12428;&#12414;&#12377;&#12290;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;p align="right"&gt;4/15/2007&lt;/p&gt; &lt;p align="right"&gt;&lt;a href="http://www.nacos.org"&gt;&lt;img src="http://static.flickr.com/83/263721766_1963471b02_o.jpg" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align="right"&gt;&#65288;&#12452;&#12540;&#12473;&#12488;&#12454;&#12456;&#12473;&#12488;&#12472;&#12515;&#12540;&#12490;&#12523;&#36899;&#36617;&#65289;&lt;/p&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; To measure up means to be as good as someone or something. This is used when comparing someone or something to a set of standards or to someone or something else that set the standards. It is often used in a negative way, usually when you want to say that someone or something is not as good as the original or not as good as it could be. In this case you would say that the person or thing doesn&amp;#39;t measure up. You can just say &amp;quot;he/she/it doesn&amp;#39;t measure up&amp;quot; or you can say, &amp;quot;he/she/it doesn&amp;#39;t measure up to&amp;#8230;&amp;quot; whatever standards you are talking about. If you just say, &amp;quot;doesn&amp;#39;t measure up,&amp;quot; it would mean that whatever it is doesn&amp;#39;t meet the standard that you would like. In other words, it is not good enough or it doesn&amp;#39;t meet your expectations of what it should be. If you say, &amp;quot;doesn&amp;#39;t measure up to whatever,&amp;quot; you are saying it is not as good as whatever it is that you are comparing it to. You can also use it as a question as in, &amp;quot;does it measure up,&amp;quot; to mean, &amp;quot;is it good enough?&amp;quot;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 06 Apr 2007 22:54:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:a371ed1d-f80b-4825-be5b-afd5abff2f06</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/04/06/to-measure-up</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>Idiom</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;</category>
    </item>
    <item>
      <title>hold the fort</title>
      <description>&lt;p&gt;To &amp;quot;hold the fort&amp;quot; means to take care of a place and make sure nothing goes wrong. This could refer to something as big as a large corporation or something as small as a home. It is used when the person who normally takes care of things there has to go away and he leaves someone else in charge to &amp;quot;hold the fort.&amp;quot; This implies that there is some level of responsibility on the person left in charge. In other words, there is something that could possibly go wrong that he has to watch out for. It could also just imply that something has to be done while the usual person in charge is away. It implies a level of trust and also implies encouragement. &amp;rdquo;&#12364;&#12435;&#12400;&#12428;&#65281;&amp;rdquo;&#12363;&amp;rdquo;&#12383;&#12398;&#12416;&#12382;&#65281;&amp;rdquo;&#12387;&#12390;&#24863;&#12376;&#12290;  Common ways to use this expression are: &amp;quot;I&amp;#39;m counting on your to hold the fort.&amp;quot; &amp;quot;You&amp;#39;re in charge. Hold the fort until I get back.&amp;quot; &amp;quot;I want you to hold the fort while I&amp;#39;m gone.&amp;quot;  A mother who has to go out on an errand might say this to her husband if she has to leave him alone to watch the kids. A parent might even say this to an older child that is left to look after his/her younger brothers and sisters for a little while. A manager might say this to another worker he has left in charge if he has to leave the company for a while on a business trip or a family emergency.  A: So, how long will you be gone on your business trip? B: I&amp;#39;ll be gone about two weeks. I&amp;#39;m counting on you to hold the fort while I&amp;#39;m gone. A: You can count on me, sir. B: Don&amp;#39;t forget we have to finish Project X by next week. A: Yes, sir.  This expression comes from the days of the old west when forts had to be defended against the Native Americans or some other enemy. To &amp;quot;hold the fort&amp;quot; meant to hold off the attackers and keep the fort safe.&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 06 Apr 2007 00:52:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:d25ed1dd-f639-4691-94b7-a002ffe7399a</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/04/06/hold-the-fort</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>Idiom</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;</category>
    </item>
  </channel>
</rss>
