<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="/stylesheets/rss.css" type="text/css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/">
  <channel>
    <title>&#33590;&#39154;&#12415;&#12488;&#12540;&#12463;: Tag &#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</title>
    <link>http://www.chanomitalk.com/articles/tag/%E8%A8%80%E3%81%84%E5%9B%9E%E3%81%97%E6%9D%B1</link>
    <language>en-us</language>
    <ttl>40</ttl>
    <description>making sense of language</description>
    <item>
      <title>Itadakimasu</title>
      <description>&lt;p&gt;&lt;h3&gt;&#12356;&#12383;&#12384;&#12365;&#12414;&#12377;&#12290;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Itadakimasu basically mean, &amp;quot;I will receive it.&amp;quot; It is a very polite expression used when someone offers you something or gives you something. You would say it to someone high above you in social status. It is the keigo (honorific) form of &amp;quot;moraimasu.&amp;quot; It is also what one says before starting to eat. In this case, it means, &amp;quot;I am about to receive this meal.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This expression originally comes from the word &amp;quot;itadaki,&amp;quot; which means the top of a mountain. It can also mean, &amp;quot;to be crowned with.&amp;quot; In the olden days, if someone received something from a superior, he would bow his head and place his hands, palms-up, over his head in order to receive it.&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 20 Oct 2007 00:56:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:53d15f3e-0eb7-4da5-b87f-212c5c077661</guid>
      <author>AndrewSuenobu</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/10/20/itadakimasu</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Sumimasen</title>
      <description>&lt;p&gt;&lt;h3&gt;&#12377;&#12415;&#12414;&#12379;&#12435;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Sumimasen is one of those convenient expressions with a lot of different meanings depending on how you use it. It can mean, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry,&amp;quot; &amp;quot;thank you,&amp;quot; or &amp;quot;excuse me.&amp;quot; I don&amp;#39;t know how accurate it is, but I usually think of all of these as different ways to say, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry.&amp;quot; You can use it directly to mean, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry,&amp;quot; when you are apologizing for something. Sumimasen is more formal than &amp;quot;gomen nasai,&amp;quot; which also means, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry.&amp;quot; &amp;nbsp;In this case, you might say it in a very heartfelt way. If someone does something for you, you can say it to mean, &amp;quot;thank you.&amp;quot; In this case, as well, you could think of it as meaning, &amp;quot;I&amp;#39;m sorry you had to go through the trouble.&amp;quot; In this case, you would say it in a grateful way. You can also use it to call someone or get someone&amp;#39;s attention. In this case, you can think of it as meaning, &amp;quot;Sorry to bother you.&amp;quot; You can say it politely or yell it out, depending on the circumstances.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shuzo tells me that this expression comes from the word, &amp;quot;sumu,&amp;quot; which means to be clear. Sumimasen would be the negative form of that. You can think of it as meaning, &amp;quot;My conscience is not clear because I have troubled you.&amp;quot; An alternative explanation is that it comes from &amp;quot;sumu,&amp;quot; meaning to end. The negative of this would be that, &amp;quot;it&amp;#39;s not over between us.&amp;quot; This comes from the Japanese idea that, if someone does something for you, you are obligated to do something in return. In other words, you can think of it as, &amp;quot;I owe you one.&amp;quot;&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 20 Oct 2007 00:54:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:3f6c4d61-9aa1-4926-aa64-7fb99e14611d</guid>
      <author>AndrewSuenobu</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/10/20/sumimasen</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Okagesama de</title>
      <description>&lt;p&gt;&lt;h3&gt;&amp;nbsp;&#12362;&#34093;&#27096;&#12391; &#65288;&#12362;&#12363;&#12370;&#12373;&#12414;&#12391;&#65289;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Okagesama de is a often-used phrase in Japan. You can kind of think of it as, &amp;quot;thankfully&amp;quot; or &amp;quot;thanks to God (or whatever powers that be).&amp;quot; It is often used as a reply to, &amp;quot;How are you.&amp;quot; You can reply, &amp;quot;Okagesama de (genki desu).&amp;quot; Even without the &amp;quot;genki desu,&amp;quot; it is understood that it is implied. In this case, it would mean something like, &amp;quot;Thankfully/Thanks to God, I am fine.&amp;quot; It can pretty much be used any time someone asks you how something is and you want to reply that everything is well without appearing to be boasting about it. If someone asks you how you did on a test, you could say, &amp;quot;okagesama de.&amp;quot; In this case it is like you are saying it went well without seeming to boast that it is a great thing or that you had anything to do with it.&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 20 Oct 2007 00:47:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:e308ad80-5516-45b9-9f10-4750cfe06885</guid>
      <author>AndrewSuenobu</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2007/10/20/okagesama-de</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Anzuru yori umu ga yasushi</title>
      <description>&lt;h3&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt; &#26696;&#12378;&#12427;&#12424;&#12426;&#29983;&#12416;&#12364;&#26131;&#12375;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="2"&gt; &#12354;&#12435;&#12378;&#12427;&#12424;&#12426;&#12358;&#12416;&#12364;&#12420;&#12377;&#12375; &lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#12354;&#12428;&#12371;&#12428;&#24745;&#12435;&#12391;&#24515;&#37197;&#12375;&#12390;&#12356;&#12383;&#12371;&#12392;&#12418;&#12289;&lt;br /&gt;&#23455;&#38555;&#12395;&#12420;&#12387;&#12390;&#12415;&#12383;&#12425;&#24847;&#22806;&#12392;&#31777;&#21336;&#12395;&#12391;&#12365;&#12427;&#22580;&#21512;&#12364;&#22810;&#12356;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &#12354;&#12428;&#12371;&#12428; &#12394;&#12420;&#12435;&#12391; &#12375;&#12435;&#12401;&#12356;&#12375;&#12390;&#12356;&#12383;&#12371;&#12392;&#12418;&#12289;&lt;br /&gt;&#12376;&#12387;&#12373;&#12356;&#12395;&#12420;&#12387;&#12390;&#12415;&#12383;&#12425; &#12356;&#12364;&#12356;&#12392;&#12363;&#12435;&#12383;&#12435;&#12395;&#12391;&#12365;&#12427;&#12400;&#12354;&#12356;&#12364;&#12362;&#12362;&#12356;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; &amp;quot;Anzuru yori umu ga yasushi&amp;quot;&lt;/strong&gt; means, &amp;quot;Doing it is easier than worrying about it.&amp;quot; A lot of us spend so much time worrying about being able to do something when the actual doing of it really isn&amp;#39;t that hard at all. To some extent, worrying about things helps us to prepare for them, but if we worry too much it actually wastes energy, especially if it gets in the way or makes us too afraid of actually doing something about it. &lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 28 Jun 2006 16:47:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:47ce3dda-ddac-4195-97e9-99d744d3562f</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2006/06/28/%25e6%25a1%2588%25e3%2581%259a%25e3%2582%258b%25e3%2582%2588%25e3%2582%258a%25e7%2594%259f%25e3%2582%2580%25e3%2581%258c%25e6%2598%2593%25e3%2581%2597</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
      <category>&#12371;&#12392;&#12431;&#12374;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Heta na yokozuki</title>
      <description>&lt;h3&gt;&amp;nbsp;&lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt;&#19979;&#25163;&#12398;&#27178;&#22909;&#12365;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="2"&gt;&#12408;&#12383;&#12398;&#12424;&#12371;&#12378;&#12365; &lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#19979;&#25163;&#12394;&#12367;&#12379;&#12395;&#12289;&#22909;&#12365;&#12391;&#29105;&#24515;&#12391;&#12354;&#12427;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt; &#12408;&#12383;&#12394;&#12367;&#12379;&#12395;&#12289;&#12377;&#12365;&#12391;&#12397;&#12387;&#12375;&#12435;&#12391;&#12354;&#12427;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &#12452;&#12531;&#12479;&#12540;&#12493;&#12483;&#12488;&#12434;&#35519;&#12409;&#12427;&#12392;&#20197;&#19979;&#12398;&#12424;&#12358;&#12394;&#35352;&#36848;&#12364;&#12354;&#12387;&#12383;&#12290;&#12394;&#12427;&#12411;&#12393;&#65281;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &#12300;&#19979;&#25163;&#12398;&#27178;&#22909;&#12365;&#12301;&#12392;&#12399;&#12289;&#12418;&#12392;&#12418;&#12392;&#12399;&#19979;&#25163;&#12394;&#12420;&#12388;&#12411;&#12393;&#27178;&#12363;&#12425;&#20313;&#35336;&#12394;&#21475;&#20986;&#12375;&#12377;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#24847;&#21619;&#12391;&#12377;&#12290;&lt;br /&gt; &#23558;&#26827;&#12420;&#22258;&#30849;&#12434;&#12420;&#12387;&#12390;&#12427;&#12392;&#27178;&#12363;&#12425;&#12289;&#12300;&#12354;&#65374;&#12301;&#12392;&#12363;&#12289;&#12300;&#12381;&#12428;&#12399;&#36949;&#12358;&#12394;&#12301;&#12392;&#12363;&#12289;&#22909;&#12365;&#21213;&#25163;&#35328;&#12358;&#20154;&#12398;&#12371;&#12392;&#12391;&#12377;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; &amp;quot;Heta na yokozuki&amp;quot;&lt;/strong&gt; means someone who is passionate about something but is not good at it. It is often used when one is trying to be humble. If someone asks you if you do something (sport, hobby, etc.) and you don&amp;#39;t want to make a big thing about it, you might say something like, &amp;quot;Dakedo hata na yokozuki desu.&amp;quot; This  means, &amp;quot;I&amp;#39;m crazy about it but I&amp;#39;m not very good at it.&amp;quot; &amp;quot;Heta&amp;quot; means unskillful. &amp;quot;Yokozuki&amp;quot; is like the fan on the sidelines yelling out advice to the players and coaches who are actually in the game (as if he could do any better). &lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 20 Jun 2006 13:20:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:21616629-43e6-4a00-ba1a-5144bef56fe7</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2006/06/20/%25e4%25b8%258b%25e6%2589%258b%25e3%2581%25ae%25e6%25a8%25aa%25e5%25a5%25bd%25e3%2581%258d</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
      <category>&#12371;&#12392;&#12431;&#12374;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Kouya no shirobakama</title>
      <description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt;&#32058;&#23627;&#12398;&#30333;&#34996;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="2"&gt;&#12371;&#12358;&#12420;&#12398;&#12375;&#12429;&#12400;&#12363;&#12414;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#20154;&#12398;&#12371;&#12392;&#12400;&#12363;&#12426;&#12395;&#24537;&#12375;&#12367;&#12390;&#12289;&#33258;&#20998;&#12398;&#12371;&#12392;&#12414;&#12391;&#25163;&#12364;&#22238;&#12425;&#12378;&#12289;&#12394;&#12362;&#12374;&#12426;&#12395;&#12377;&#12427;&#12371;&#12392;&#12290;&lt;br /&gt; &#32058;&#23627;&#12399;&#24067;&#12434;&#26579;&#12417;&#12427;&#12398;&#12364;&#20181;&#20107;&#12391;&#12377;&#12364;&#12289;&#24537;&#12375;&#12367;&#12390;&#33258;&#20998;&#12398;&#34996;&#12399;&#30333;&#12356;&#12414;&#12414;&#12384;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &#12402;&#12392;&#12398;&#12371;&#12392;&#12400;&#12363;&#12426;&#12395;&#12356;&#12381;&#12364;&#12375;&#12367;&#12390;&#12289;&#12376;&#12406;&#12435;&#12398;&#12371;&#12392;&#12414;&#12391;&#12390;&#12364;&#12414;&#12431;&#12425;&#12378;&#12289;&#12394;&#12362;&#12374;&#12426;&#12395;&#12377;&#12427;&#12371;&#12392;&#12290;&lt;br /&gt; &#12371;&#12358;&#12420;&#12399;&#12396;&#12398;&#12434;&#12381;&#12417;&#12427;&#12398;&#12364;&#12375;&#12372;&#12392;&#12391;&#12377;&#12364;&#12289;&#12356;&#12381;&#12364;&#12375;&#12367;&#12390;&#12376;&#12406;&#12435;&#12398;&#12399;&#12363;&#12414;&#12399;&#12375;&#12429;&#12356;&#12414;&#12414;&#12384;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; &amp;quot;Kouya no shirobakama&amp;quot;&lt;/strong&gt; means &amp;quot;the dyer&amp;#39;s white hakama.&amp;quot; Kouya is a dyer, as in a person who dyes cloth. Hakama were the formal divided skirts (think super-baggy bell bottoms) that the samurai and lords often wore. This refers to an ironic situation that occurs all too often. The specialist is so busy taking care of other people that s/he neglects her/his own self. The dyer is so busy dying things for everyone else that he neglects his own clothes (which is why they are still white). Think of the hair sylist with the really bad hair or the carpenter whose own house is in need of repair. &lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 19 Jun 2006 16:41:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:957ab69d-19fd-4315-a8da-a1c8ab58687d</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2006/06/19/%25e7%25b4%25ba%25e5%25b1%258b%25e3%2581%25ae%25e7%2599%25bd%25e8%25a2%25b4</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
      <category>&#12371;&#12392;&#12431;&#12374;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Kareki mo yama no nigiwai</title>
      <description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;strong&gt; &#26543;&#12428;&#26408;&#12418;&#23665;&#12398;&#36049;&#12431;&#12356;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="2"&gt; &#12363;&#12428;&#12365;&#12418;&#12420;&#12414;&#12398;&#12395;&#12366;&#12431;&#12356; &lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#26543;&#12428;&#26408;&#12391;&#12354;&#12387;&#12390;&#12418;&#12289;&#12354;&#12428;&#12400;&#23665;&#12364;&#12395;&#12366;&#12420;&#12363;&#12395;&#12394;&#12427;&#12363;&#12425;&#12289;&#12394;&#12356;&#12424;&#12426;&#12418;&#12354;&#12387;&#12383;&#26041;&#12364;&#12356;&#12356;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt; &#12363;&#12428;&#12365;&#12391;&#12354;&#12387;&#12390;&#12418;&#12289;&#12354;&#12428;&#12400;&#12420;&#12414;&#12364;&#12395;&#12366;&#12420;&#12363;&#12395;&#12394;&#12427;&#12363;&#12425;&#12289;&#12394;&#12356;&#12424;&#12426;&#12418;&#12354;&#12387;&#12383;&#12411;&#12358;&#12364;&#12356;&#12356;&#12371;&#12392;&#12290;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &#26543;&#12428;&#26408;&#12364;&#12354;&#12387;&#12390;&#12371;&#12381;&#12398;&#23665;&#12398;&#36049;&#12431;&#12356;&#12290;&#32080;&#23616;&#12289;&#12371;&#12398;&#19990;&#12395;&#28961;&#39364;&#12394;&#12418;&#12398;&#12399;&#20309;&#12418;&#12394;&#12356;&#12398;&#12391;&#12354;&#12387;&#12390;&#12289;&lt;br /&gt; &#28961;&#39364;&#12289;&#28961;&#39364;&#12391;&#12394;&#12356;&#12399;&#12289;&#20154;&#38291;&#12398;&#21213;&#25163;&#12394;&#21028;&#26029;&#12392;&#12356;&#12387;&#12383;&#29702;&#35299;&#12398;&#26041;&#12364;&#12375;&#12387;&#12367;&#12426;&#12356;&#12365;&#12414;&#12377;&#12397;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &#12363;&#12428;&#12365;&#12364;&#12354;&#12387;&#12390;&#12371;&#12381;&#12398;&#12420;&#12414;&#12398;&#12395;&#12366;&#12431;&#12356;&#12290;&#12369;&#12387;&#12365;&#12423;&#12367;&#12289;&#12371;&#12398;&#12424;&#12395;&#12416;&#12384;&#12394;&#12418;&#12398;&#12399;&#12394;&#12395;&#12418;&#12394;&#12356;&#12398;&#12391;&#12354;&#12387;&#12390;&#12289;&lt;br /&gt; &#12416;&#12384;&#12289;&#12416;&#12384;&#12391;&#12394;&#12356;&#12399;&#12289;&#12395;&#12435;&#12370;&#12435;&#12398;&#12363;&#12387;&#12390;&#12394;&#12399;&#12435;&#12384;&#12435;&#12392;&#12356;&#12387;&#12383;&#12426;&#12363;&#12356;&#12398;&#12411;&#12358;&#12364;&#12375;&#12387;&#12367;&#12426;&#12356;&#12365;&#12414;&#12377;&#12397;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; &amp;quot;Kareki mo yama no nigiwai&amp;quot; &lt;/strong&gt;means &amp;quot;Even the dead trees contribute to the mountain&amp;#39;s prosperity.&amp;quot; This means that even the things we might think are useless, do play a part. Thinking of something as useless is just a reflection of our own ignorance. We think something is useless only because we don&amp;#39;t know what its use is. &lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 19 Jun 2006 14:48:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:f2b8cc5e-82e8-4ad0-b556-e72984252e67</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2006/06/19/%25e6%259e%25af%25e3%2582%258c%25e6%259c%25a8%25e3%2582%2582%25e5%25b1%25b1%25e3%2581%25ae%25e8%25b3%2591%25e3%2582%258f%25e3%2581%2584</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
      <category>&#12371;&#12392;&#12431;&#12374;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Koubou nimo fude no ayamari</title>
      <description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;strong&gt; &#24344;&#27861;&#12395;&#12418;&#31558;&#12398;&#35492;&#12426;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;h5&gt;&lt;font size="2"&gt; &#12371;&#12358;&#12412;&#12358;&#12395;&#12418;&#12405;&#12391;&#12398;&#12354;&#12420;&#12414;&#12426; &lt;/font&gt;&lt;/h5&gt;&lt;p&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#12393;&#12435;&#12394;&#21517;&#20154;&#12391;&#12418;&#12289;&#26178;&#12395;&#12399;&#12289;&#22833;&#25943;&#12434;&#12377;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12290;&lt;br /&gt;&#24344;&#27861;&#22823;&#24107;&#12398;&#12424;&#12358;&#12394;&#26360;&#36947;&#12398;&#36948;&#20154;&#12391;&#12418;&#12289;&#12358;&#12387;&#12363;&#12426;&#26360;&#12365;&#25613;&#12376;&#12427;&#12371;&#12392;&#12364;&#12354;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &#12393;&#12435;&#12394;&#12417;&#12356;&#12376;&#12435;&#12391;&#12418;&#12289;&#12392;&#12365;&#12395;&#12399;&#12289;&#12375;&#12387;&#12401;&#12356;&#12434;&#12377;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12290;&lt;br /&gt; &#12371;&#12358;&#12412;&#12358;&#12384;&#12356;&#12375;&#12398;&#12424;&#12358;&#12394;&#12375;&#12423;&#12393;&#12358;&#12398;&#12383;&#12388;&#12376;&#12435;&#12391;&#12418;&#12289;&#12358;&#12387;&#12363;&#12426;&#12363;&#12365;&#12381;&#12435;&#12376;&#12427;&#12371;&#12392;&#12364;&#12354;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; &amp;quot;Koubou nimo fude no ayamari&amp;quot;&lt;/strong&gt; mean, &amp;quot;Even Koubou makes mistake with the brush.&amp;quot; It basically means &amp;quot;everybody makes mistakes.&amp;quot; Koubou refers to Koubou-daishi, the founder of the temple on Mt. Kouya, who was an expert at calligraphy.Though it has basically the same meaning as &amp;quot;Saru mo ki kara ochiru,&amp;quot; they are used in different situations. Whereas the other saying can be used for anybody making any mistake, &amp;quot;Koubou ni mo fude no ayamari&amp;quot; is used more for when a professional or someone who is supposed to be good at something screws up. Perhaps this should be translated as, &amp;quot;Even experts make mistakes.&amp;quot; You might use this if a doctor misdiagnoses a disease. &lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 17 Jun 2006 20:07:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:9790dbb9-d830-4e7e-9786-71ec85950fb5</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2006/06/17/%25e5%25bc%2598%25e6%25b3%2595%25e3%2581%25ab%25e3%2582%2582%25e7%25ad%2586%25e3%2581%25ae%25e8%25aa%25a4%25e3%2582%258a</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
      <category>&#12371;&#12392;&#12431;&#12374;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Koubou wa fude o erabazu</title>
      <description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;strong&gt; &#24344;&#27861;&#12399;&#31558;&#12434;&#25246;&#12400;&#12378;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size="2"&gt; &#12371;&#12358;&#12412;&#12358;&#12399;&#12405;&#12391;&#12434;&#12360;&#12425;&#12400;&#12378; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#24344;&#27861;&#22823;&#24107;&#12398;&#12424;&#12358;&#12394;&#26360;&#36947;&#12398;&#21517;&#20154;&#12399;&#12289;&#31558;&#12398;&#33391;&#12375;&#24746;&#12375;&#12434;&#21839;&#38988;&#12395;&#12375;&#12394;&#12356;&#12290;&lt;br /&gt; &#12381;&#12398;&#36947;&#12395;&#31168;&#12391;&#12383;&#20154;&#12399;&#12289;&#12393;&#12435;&#12394;&#36947;&#20855;&#12434;&#20351;&#12387;&#12390;&#12418;&#20778;&#12428;&#12383;&#25104;&#26524;&#12434;&#19978;&#12370;&#12427;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &#12371;&#12358;&#12412;&#12358;&#12384;&#12356;&#12375;&#12398;&#12424;&#12358;&#12394;&#12375;&#12423;&#12393;&#12358;&#12398;&#12417;&#12356;&#12376;&#12435;&#12399;&#12289;&#12405;&#12391;&#12398;&#12424;&#12375;&#12354;&#12375;&#12434;&#12418;&#12435;&#12384;&#12356;&#12395;&#12375;&#12394;&#12356;&#12290;&lt;br /&gt; &#12381;&#12398;&#12415;&#12385;&#12395;&#12402;&#12356;&#12391;&#12383;&#20154;&#12399;&#12289;&#12393;&#12435;&#12394;&#12393;&#12358;&#12368;&#12434;&#12388;&#12363;&#12387;&#12390;&#12418;&#12377;&#12368;&#12428;&#12383;&#12379;&#12356;&#12363;&#12434;&#12354;&#12370;&#12427;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; &amp;quot;Koubou wa fude o erabazu&amp;quot;&lt;/strong&gt; means, &amp;quot;Koubou doesn&amp;#39;t choose his brush.&amp;quot; Again, this refers to Koubou-daishi who was an expert at calligraphy. It means that someone of that calliber doesn&amp;#39;t need to select the best tools. He can create masterpieces with anything. &lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 16 Jun 2006 20:23:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:ee3b85c5-74f7-4ccd-be60-884fdcb851cb</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2006/06/16/%25e5%25bc%2598%25e6%25b3%2595%25e3%2581%25af%25e7%25ad%2586%25e3%2582%2592%25e6%258a%259e%25e3%2581%25b0%25e3%2581%259a</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
      <category>&#12371;&#12392;&#12431;&#12374;</category>
    </item>
    <item>
      <title>Kusattemo tai</title>
      <description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;h3&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;strong&gt; &#33104;&#12387;&#12390;&#12418;&#39899;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font size="2"&gt; &#12367;&#12373;&#12387;&#12390;&#12418; &#12383;&#12356; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt; &#26085;&#26412;&#20154;&#12395;&#12392;&#12387;&#12390;&#12289;&#39899;&#12399;&#29305;&#21029;&#12394;&#39770;&#12391;&#12377;&#12290;&#39770;&#12398;&#29579;&#27096;&#12391;&#12377;&#12290;&#12420;&#12399;&#12426;&#20182;&#12398;&#39770;&#12392;&#12399;&#21697;&#26684;&#12364;&#36949;&#12356;&#12414;&#12377;&#12290;&#33104;&#12387;&#12390;&#12418;&#39899;&#12399;&#39899;&#12289;&#12371;&#12398;&#24847;&#21619;&#12399;&#12289;&#26412;&#24403;&#12395;&#20778;&#12428;&#12390;&#12356;&#12427;&#12418;&#12398;&#12399;&#12289;&#12393;&#12435;&#12394;&#29366;&#24907;&#12391;&#12354;&#12387;&#12390;&#12418;&#12381;&#12428;&#12394;&#12426;&#12398;&#20516;&#25171;&#12385;&#12364;&#12354;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12391;&#12377;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &#12395;&#12411;&#12435;&#12376;&#12435;&#12395;&#12392;&#12387;&#12390;&#12289;&#12383;&#12356;&#12399;&#12392;&#12367;&#12409;&#12388;&#12394;&#12373;&#12363;&#12394;&#12391;&#12377;&#12290;&#12373;&#12363;&#12394;&#12398;&#12362;&#12362;&#12373;&#12414;&#12391;&#12377;&#12290;&#12420;&#12399;&#12426;&#12411;&#12363;&#12398;&#12373;&#12363;&#12394;&#12392;&#12399;&#12402;&#12435;&#12363;&#12367;&#12364;&#12385;&#12364;&#12356;&#12414;&#12377;&#12290;&#12367;&#12373;&#12387;&#12390;&#12418;&#12383;&#12356;&#12399;&#12383;&#12356;&#12289;&#12371;&#12398;&#12356;&#12415;&#12399;&#12289;&#12411;&#12435;&#12392;&#12358;&#12395;&#12377;&#12368;&#12428;&#12390;&#12356;&#12427;&#12418;&#12398;&#12399;&#12289;&#12393;&#12435;&#12394;&#12376;&#12423;&#12358;&#12383;&#12356;&#12391;&#12354;&#12387;&#12390;&#12418;&#12381;&#12428;&#12394;&#12426;&#12398;&#12397;&#12358;&#12385;&#12364;&#12354;&#12427;&#12392;&#12356;&#12358;&#12371;&#12392;&#12391;&#12377;&#12290; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt; &lt;hr /&gt; &lt;br /&gt; &lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt; &amp;quot;Kusattemo tai&amp;quot;&lt;/strong&gt; means, &amp;quot;Even if it is rotten, it&amp;#39;s still a tai.&amp;quot; Tai is a sea bream, a reddish fish considered the king of fish to the Japanese. Even if it goes bad and smells, it&amp;#39;s still a tai. This phrase means that, no matter how bad the circumstances, something or someone that is exceptional still has that value. &lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 14 Jun 2006 18:31:00 -0400</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:aabb3351-cd73-4e55-9c02-a1dcc83b7c2c</guid>
      <author>ShuzoNakamura</author>
      <link>http://www.chanomitalk.com/articles/2006/06/14/%25e8%2585%2590%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%25e3%2582%2582%25e9%25af%259b</link>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#35199;&#26481;</category>
      <category>&#35328;&#12356;&#22238;&#12375;&#26481;</category>
      <category>&#12371;&#12392;&#12431;&#12374;</category>
    </item>
  </channel>
</rss>
